English Proverb | Russian Equivalent |
A friend in need is a friend indeed. | Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. |
A friend is never known till needed. | Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Ср. Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь. |
A friend to all is a friend to none. | Тот, кто друг всем, не является другом никому. Ср. Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка. |
A friend’s frown is better than a foe’s smile. | Лучше хмурое лицо друга, — чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит. |
A man is known by the company he keeps. | Человек узнается по его друзьям. Ср. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. |
All are not friends that speak us fair. | He всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь. |
Better lose a jest than a friend. | Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга. Ср. Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому. |
Не is a good friend that speaks well of us behind our backs. | Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит. Ср. Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит. |
Better an open enemy than a false friend. | Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. Ср. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет. |
A friend in court is better than a penny in purse. | Влиятельный друг дороже денег. (Не имей сто рублей, а имей сто друзей). |
Better a new friend than an old foe. | Лучше новый друг, чем старый враг. |
A friend’s frown is better than a foe’s smile. | Лучше хмурое лицо друга, — чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит. |
A Joke never gains an enemy but often loses a friend. | Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть. Ср. Шутки шути, да людей не мути. Шути, да оглядывайся. |
«One friend in a lifetime is much; two are many; three are hardly possible.»Henry Adams | «Один друг на протяжении жизни — достаточно, два — много, три — едва возможно.»Генри Адамс |
«Value friendship for what there is in it, not for what can be gotten out of it.»Henry Clay Trumbull | «Ценность дружбы в том, что в ней есть, а не в том, что из нее может быть.»Генри Клей Трамбулл |
«We should behave to our friends as we would wish our friends behave to us.»Aristotle | «Относись к друзьям так, как ты хотел бы, чтобы они относились к тебе.»Аристотель |
«The friend is the man who knows all about you, and still likes you.»Elbert Hubbard | «Друг — это тот, кто о тебе все знает и все равно тебя любит.»Элберт Грин Хаббард |
- Главная страница
- Нормативно-правовые документы
- Электронные учебники
- Олимпиадные задания
- Дистанционные олимпиады
- Полезные ссылки
- Внеклассные мероприятия
- WebQuest
- ЦЭ/ЦТ
- Английский для малышей
- ABC
- 1 класс
- 2 класс
- 3 класс
- 4 класс
- 5 класс
- 6 класс
- 7 класс
- 8 класс
- 9 класс
- 10 класс
- 11 класс
- Лингвистёнок
- Лето
LESSON 6. A true friend
Подписаться на:
Сообщения (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий